Лалангамена

Реальность в зеркале фантастики. Фантастика в зеркале реальности.


    Мои тексты на английском-статьи и рассказы

    Поделиться
    avatar
    Инна Тигги

    Сообщения : 429
    Дата регистрации : 2015-08-16

    Мои тексты на английском-статьи и рассказы

    Сообщение автор Инна Тигги в Ср Дек 09, 2015 5:20 pm


    09.12.2015
    Great Britain, Nottinghamshire

    The Sarcasm of the Creator - The God, Allah or Angels



    The Christianity gave a great idea "Not to till no one", "Forgive your enemies", "not to take other people properties", "Give another chance to others, so someone may give a chance to you too instead".

    The kindness of Jesus gave a miracle as new coming Laws and attitudes between people.

    When translator translate texts from one language to another, they changed words of one language to appropriate words and their meanings of another language, but no one explain to Muslim people or to Christians that 'Allah' would be translated as 'God' or 'The God' on English, or that 'God' or 'The God' - would be translated as 'Allah' to Muslim people if to translate Bible and Jesus words to them as for more easy understanding way.

    Quran mentioned Jesus as by the some Angel whom was in more deep place as the acting Angel Gavriil or Gabriel as the messenger to The Saint Virgin Maria --- so, Angels may use different languages to adapt words and to represent themselves to pass messages to us, people, by using different languages and to adapt their words too.

    Any book are translated from one language to another language with the change words from one language to another language and with some adaption thoughts too, as much to hard to pass thoughts on some languages if they had not some words or meanings.

    Can you explain for deaf blind people without hands and arms and eyes what is a meaning of word "Rainbow" on the sky what you see by your own eyes now?

    Our Creator could create World, plants, animals, humans, having strongest emotions, so a wind of angry could kill all big town though this strength and the power of the emotions.

    We, people, just a smallest shade of our Creator or Creators and the small shade from the strength of their emotions too.

    WE, people, use different tones or voices, different styles of speeches, mimic, non-verbal communication, moving parts of our bodies to express our feelings, thoughts, ideas, emotions to each another.

    So, as shades of The Creator CAN DO THIS SO OUR CREATOR OR CREATORS MIGHT USE DIFFERENT STYLES OF SPEECHES AND TONES OF VOICES TOO, PROBABLY? AS MORE HIGHEST US?

    Can you recognize The Sarcasm OF the Creator - as The God, Allah or Angels in the last religion book as Quran, for example?

    as messages from some really emotional Creature to us, people?


    Muslim religion more new religion, and so ALL ANCESTORS of all Muslim people had NOT BEEN Muslims - no one of them.

    So, some words of Quran as 'to kill your enemies whom would be not Muslims' were being not as the straight sense to do this(!), but to start to think (!):
    - How would Muslim people able to kill their own ancestors? whom were NOT MUSLIM ? NO ONE OF THEM? AND STILL THEIR OWN CLOSED RELATIVES AND THEIR OWN ANCESTORS?


    If to start to realize the real sense here as 'NOT TO KILL' and 'forgive' just saying by the opposite sarcasm way -

    it would be impossible to kill own ancestors for Muslim people as no one of them would had their own birth and so no one would had the Muslim religion.


    Jews joked in the bad manner, saying:
    - Let kill yourself by beating your head about the hard wall in your house!

    The words "To kill all your enemies whom are not Muslims -- all - so your own closed relatives and your own ancestors - to stop your own birth here".

    So, these words were being saying from the tidiness, from the emotional tiredness to see plenty deaths without any stop on the Earth, saying in the sarcasm way from the emotional tiredness -- to send own son as a messenger to say NOT TO KILL! FORGIVE! to see the death on the Cross of Own Son and no one listen, continue to kill. So, the straight way of message did not worked.


    Quran recorded message from Angel to Muslim people to kill all enemies whom are not Muslims and, so, to kill all their own relatives and their own ancestors too - all of them - as no one of them had been Muslim! No one!


    A really strong emotional message to all Muslim people via Quran from Allah, or The Good or The Our Creator though Angel Jabriil / Gabriel / Gavriil.


    If to think - this was not the straight words, but words to start to think.

    Can you kill all your ancestors whom all were being not Muslim?
    But if so? no one from Muslim people would had their birth? if they would had not their ancestors, killing as not Muslims?

    Words Enemies whom not Muslims as all continue to split to all people whom are not Muslims and with all ancestors of all Muslim people as the some one word Enemies? Your Enemies? Really?

    And as all people love and value their own ancestors and relatives, so Muslim people value and love their relatives and ancestors too, whom were being not Muslims in the past, all of them --- we find the real words of Allah as TO LOVE YOUR ENEMIES WHOM ARE NOT MUSLIMS AS YOU LOVE AND VALUE AND RESPECT YOUR OWN ANCESTORS AND RELATIVES!



    It would be hard for Angel to pass message from the emotional Allah or The Good or God or Angels to the ordinary simple human language which is more poor in words and meaning to understand all words of our Creator or Creators.


    So, the sense 'to love your enemies and to forgive them' 'on the way as you value and respect your own ancestors and relatives' were coming on words 'to kill all your enemies whom are not Muslims' -- as it was clear that all relatives and ancestors of Muslim people were being NOT MUSLIMS on the time of the recording the text of Quran.

    As the text of Quran had being recorded from words of Angel for a long time with the use of any piece of wood, papers, etc, so, with some shortages and still not checked personally too, so some senses which could be clear might came in a writing still in the short form.

    On the time of writing Quran there were being no one Muslim people yet at that time, so all alive people and their ancestors were being not Muslims.

    The Creator create all, so, I do not think the right idea to damage his favorite toys. People may use just one their native language, sometimes, thinking other people another view and look, but they all are results of one big Creation work of our Creator or Creators - you may name God, The God, Allah or Angels, so we as a type of children of our Creators, for them, with the freedom to grow up.

    We have a nice green and blue kinder-garden for us to live here and to survive.

    Plenty people asked why The God DID NOT STOPPED WARS? KILLINGS?

    But the way to stop this would be as the implant of a some program in our brain to do robots instead free will people as a gift to all us.


    All kids grew up and their Mother and Father gave a way to build own life.

    No one wait from their own parents to feed them all life to be near to stop one to do somethings or to do instead them something too,

    but plenty adult people wait that The Good will work hard instead them to feed them and their families or will stop politics while people had voted for them to represent their opinion.

    Monkey in the Zoo cage are asking food from visitors, sometimes.

    But all people, men and women had The planet The EARTH to build a life here.

    Can you talk with each ant on the EARTH? to help to live and to care all his load till his ant-house?

    We had a freedom to do things for us themselves.


    So, let try to read Quran TEXTS as from some emotional creature, using different tones of voices, styles, sarcasm, talking sometimes slowly and sometimes fast, as the shade of the speech of the emotional human.


    -- Let's try to kill your own ancestors whom were being NOT MUSLIM, all of them! and so, as you exist as a part of them and their surviving - so you would not exist now here as a Muslim too!

    - You see and know as your own ancestors and your closed relatives now not Muslims /what was the true on the time of writing the text of Quran - no one Muslim were yet/ - so - your relatives and your ancestors here are not Muslims, but you love and value and respect them all as your own relatives and ancestors and a part of you -- so, what stop you to be the some with other people whom are not Muslims? as they are live and trying to survive here too? having their kids to help them to grow up!

    /and as thanks to all our own ancestors from them us. - so the some respect and thanks to all others too.


    People as humans had their emotions - humans are as a shade of our Creator - The God or Allah, having his own emotions too. Just people were not able to recognize thoughts and emotions and words in writing in texts if they were being saying in the opposite humor sarcasm style.

    The God sent JESUS to talk by the straight way as 'NOT TO KILL!', 'FORGIVE YOUR ENEMIES!' -but this way did not work -- and so it was the some as saying by just by another opposite way, to use brain to think what was saying.

    And if to start to think about words to kill all as enemies whom are not Muslims, and still on the time of writing Quran when there were being not plenty Muslims at all around, if to think by using the brain --- as these words to kill all ancestors as all them were being NOT MUSLIM religion - so not to have the birth and not to be Muslim --- so this message 'FORGIVE ALL WHOM ARE NOT MUSLIMS AS YOU WOULD FORGIVE YOUR OWN RELATIVES AND YOUR OWN ANCESTORS' --- SO 'TO LOVE ALL ALIVE PEOPLE'.


    People used different styles of their speech to show their emotions and thoughts and the humor too so, hard to thinks that if shades of Creator have their styles of humor and tones of voices and so levels of emotions of our Creator or The God or Allah MIGHT BE MUCH HIGH LEVEL as we can this imagine. But as we exist - this is a love to all us and a freedom as a gift of this love not to be robots too.


    It is a hard to talk with people on one language sometimes as all have their own level of understanding, and much harder to use some language to translate senses and words from another more high level of language.


    - Can you explain me, what is a meaning for a word 'Rainbow on the blue sky'?,- a blind deaf person had a curiosity to know about this?

    - Can you explain me a word of 'ice-crime waffle cone'? and 'a snow' too?? - for a small boy from a small African tribe, not knowing and not seeing a snow or any ice-cream in his life here?

    - Can you say ask how we need to deal with all our enemies here? Whom are not Muslim? not one? including our parents? grand-parents? kids?

    - O, yes! Lets kill and eat them all! They are so sweet, lovely and tasty!

    The mother or a grand-mother, saying to her small grand-daughter:
    - O! You have so smallest nice sweet fingers! I would eat them all straight now!, - and she started to kiss all their smallest nice fingers as she loved her own grand-daughter, and words 'to eat' were being not by the straight tone style senses here.


    So, Allah might use the some style of speech:
    - Let's kill all your own relatives and parents, as your own enemies, as no one Muslim here from them, you, a stupid pal, not knowing to ask how to communicate with other people here!

    - Your own ancestors and parents are not Muslims? How do you react on them for this? as to your enemies?

    My thoughts are just my personal thoughts. You have a freedom to think yourself.

    'The Sarcasm of the Creator - The God, Allah or Angels'
    http://www.proza.ru/2015/12/09/1568

    Kind Regards,
    Eanna Inna Balzina-Balzina
    Ианна Инна Бальзина-Бальзин
    avatar
    Инна Тигги

    Сообщения : 429
    Дата регистрации : 2015-08-16

    Re: Мои тексты на английском-статьи и рассказы

    Сообщение автор Инна Тигги в Вс Янв 22, 2017 3:24 am


    ------ you may find English text inside of my poem on Russian----
    21 января 2017
    Великобритания, Ноттингемшире

    Английско-русская история 18+

    Леди пишутся "Lady",
    Русский ум ищет "Blady",
    Что на русском уж "бляди",
    И не "Леди" никак.

    Да, бывают и Леди,
    Ну совсем как те *нецензурная брань*.
    "Lady", "Blady", hm, "Blyadi"
    (На английском то: "Bitch!")

    Только русское *нецензурная брань*,
    Мягще, слаще, коль нежно,
    С восхищеньем о даме
    (иль дамах)
    Мужики говорят.

    По английски же - с презреньем,
    Уколоть и унизить,
    И никак и не нежно,
    А, скорей, обругать.

    Может, русское "бляди"
    Сокращенно от "леди",
    Где Британия буквой
    Сокращённо одной?

    И "британские леди"
    стали "бледи" по русски,
    стали "блеади" по русски,
    Стали "бляди", ругать!

    Мужики дам ругают,
    Если дама не дала.
    "Блядь! не дала! какая!
    И ему и вот мне!"

    Но и если и дала,
    То ругают: - Вот баба!
    *нецензурная брань* какая! дала всем!
    Восхищённо притом,
    Смотрят, где её bottom.

    A Bottom, bo'm - то задик,
    Как чудесный фасадик,
    Полной грудью упругой
    Выпирал из штанов.

    Дама шла и качалась,
    В платье с юбкой
    В штанах ли.

    Позади два упругих
    Полукружья
    Несла.

    Впереди тоже так же.
    Но поменьше,
    Конечно.

    Потому и смотрелось
    И туда - и сюда.

    - Закурить не найдёться?, -
    Два глаза - два оконца
    На мужчину уставясь
    Вопросила она.

    Он же не был, однако,
    Джентельменом от "нежно",
    По английски, мужчины
    Gentlemen-ы - нежны.

    "Человек" значит "a man",
    Ещё значит "мужчина",
    А мужчина, коль "нежный"
    Стало быть, - "джентельмен".

    Леди - *нецензурная брань*.
    Мужчины ж,
    Коль они Джентельмены,
    То они в клуб попрутся
    Друг на друга глядеть.

    Нет, сейчас то мы знаем,
    О количестве геев,
    О мужском предпочтенье
    Мужиков вместо баб.

    Ты скажи, что читая
    Шерлок Холмс - Доктор Ватсон,
    Вечера коротали,
    Проводя вечерок.

    И никто деликатно
    Не спросил и ни разу:
    Коли мужа два вместе,
    Может, геи они?

    Или Докторша Ватсон
    Там снимала квартиру?
    И на скрипке играл ей,
    И себе, Шерлок Хомс?

    А потом! Разве ж может
    Тайну женщины милой
    Джентельмен рассказать всем,
    Что там было? И всем?

    Вышла замуж однажды,
    И уехала к мужу.
    Тайну женского сердца
    Холмс не выдал: закрыл.

    И писатель английский
    "Доктор Ватсон" напишет.
    По английски же "Докторша"
    Слова нет в словаре.

    Нет, сердечные связи,
    Или даже общенье,
    Не любовные шашни,
    Не всегда и постель.

    Сердце смотрит, и любит.
    И играет на скрипке
    Как страдает мужчина,
    Всё звучит и звучит.

    Отыграл. Звуки смокли.
    Холмс не мог поженится.
    Видно, был он женатым,
    Хоть про это молчал.

    В сердце умерли чувства,
    Дом оставил, уехал.
    Только деньги, в пакетах,
    Слал жене, не слова.

    Мол, сама догадайся.
    Почему не обидел.
    Почему ты с деньгами.
    Почему всё одна.

    А чтоб было не больно
    Он курил свою трубку.
    И расследовал дело,
    Про убийства притом.

    Он казался холодным.
    Он казался прожжённым.
    Почему же так нежно
    Вдруг на скрипке играл?

    Он рассказывал Ватсон,
    Много, и никому так.
    Он показывал ум свой,
    Мол умней буду всех.

    Дедуктивно стараясь
    Точно сделать прогнозы.
    А жена где ж? товарищ?
    Почему без жены?

    А, вот это не надо.
    По английски, так много,
    Джентельмены так нежны.
    Не до баб! уж прости!

    И холодные леди.
    Не горячие *нецензурная брань*, -
    К тем мужчины всё едут,
    Свои деньги везут.

    Иль играют, весь вечер,
    В накурённых квартирах.
    Спустят всё, что имеют.
    А другой всё возьмёт.

    - Динь! Динь! Динь! , -
    Колокольчик далбонит:
    - Больше пива не дам!
    По домам! По домам!

    О, те русские *нецензурная брань*,
    от английского "леди",
    Кто ж, смеявшись,
    Назвал вас?
    Навсегда! Навсегда!

    На душе так уныло.
    И в квартире всё стыло.
    Ну, так к *нецензурная брань* поехал!
    До утра! До утра!

    Леди ж в спальне лежала.
    В кудельках-завитушках.
    С жирным кремом на коже -
    От морщин береглась.

    Утром скрип. По ступенькам
    Муж пошёл в свою спальню.
    Стук раздался - ботинки.
    Скрип кровати и храп.

    Шерлок Холмс догадался б.
    Доктор Ватсон не может:
    - Он расследовал дело!
    И не спал эту ночь!

    Днём проснувшись, подробно,
    Холмс изложит, где был он,
    Иль не скажет ни слова,
    Просто молча уйдёт.

    Конан Дойль же запишет,
    То, что будет шедевр.
    Нет людей, нет столетья,
    А они живы там.

    Что то ж было такое?
    Что звучит нежной тайной?
    О сердцах, что любили.
    О душе, как страдал.

    Как не плакал. Лишь скрипку
    Мял в руках, и та пела.
    О несбыточных странах,
    О любви навсегда.

    И, ещё, по секрету:
    Всех любимых как "Лада",
    От Богини, кто Лада,
    Красоты и Любви.

    (As a secret, from Britons:
    Goddess Lada was Russian,
    Goddess of The Spring, The Beauty
    and The Love.
    Russian men, Slavs had used "Lada" word
    For "Beloved",
    - wives, beloved, fiancees,
    English Lady, not the some.

    Russian, Slav,
    A Spouse would said you:
    - Lada! The Beautiful Lada!
    I respect you forever
    As The Especial Wife.

    Russian husband would prounce
    to his wife on the return back:
    - Lada! My beloved Lada!
    I am here! I am back!

    Russian old word as "Lada"
    was a nickname for women,
    from more ancient "Lada",
    whom was The Goddess of a Love.

    Pagans sured: at a Spring Time,
    The Goddess will come, to do warmer
    As The Ancient Ra, whom The Sun,
    fall in a love.

    English "Lady"
    and the ancient Russian "Lada"
    Are For women, for all,
    in a greatest respect them,
    As more highest and right.

    But as a body is a body,
    a real man needs a body,
    not The Goddess whom much Highest,
    but a real, as a Blad' (Blyad').

    See, sometimes, not a rare,
    males are looking for bleadi,
    for bla-bla, blyadi-blad',
    not to pray,
    but e-bati.

    Not e-mail and to write,
    But, blyadi, to take her to
    a bed
    to e-bati.
    E-bat.

    The battle, blady, blyadi, blat', -
    Ebat.
    To a bed
    To e-bat' (ЕБАТЬ).

    I so sorry that plenty Brits
    Do not know Russian words'es
    Meanings.
    And so, their English words
    as no connections
    To This World.

    Инна
    Тигги
    Ианна Инна Бальзина-Бальзин
    Eanna Inna Balzina-Balzin

    ---------------------------------------------------------------------
    Примечания / Appendix
    ---------------------------------------------------------------------

    1*. Словарик 1

    "gently" - нежно, мягко, тихо, легко, спокойно, кротко
    "gentleman" - джентельмен, хорошо воспитанный мужчина, господин, мужчина, ист. дворянин
    "gentlewoman" - дама, леди, уст. дворянка, уст. фрейлина, уст. камеристка, уст. горничная(у знатных дам)
    *В современном английском, деловое бизнес-письмо к незнакомым людям пишут, начиная с стандартного обращения "Dear Sir/Madam", переводя на русский "Дорогой Господин/Дама" или как "Уважаемый Господин/Уважаемая Дама"
    *gentle" - мягкий, добрый, кроткий, нежный, ласковый, легкий, слабый, смиренный, послушный, приручённый, ручной, отлогий, знатный, родовитый, уст. благородный, великодушный, благовоспитанный, учтивый; смягчать, успокаивать, облагораживать, приручать, объезжать (о лошади); личинка мясной мухи (как наживка при ужении).
    "genital" - детородный, половой
    "genitalia" = "genitals"
    "genitals" - анат. половые органы, гениталии

    Источник справки / Resourse:
    "Большой англо-русский словарь" / "New English-Russian Dictionary", 1987. Под редакцией И.Р.Гальперина, Э.М.Медниковой. См. Том 1, стр 669-661.

    2*. Словарик 2

    a bottom - разг. зад, задик, попа
    a button - пуговица
    a bouquet - букет
    a bucket - ведро
    a basket - корзина, коробка
    a buck - самец
    a back - спина
    back - назад

    3*. Словарик 3:

    Lady - дама, леди
    Sir - сэр[, господин]
    a ladybirds - божья коровка
    a lad - парень

    Источник / See another resourse:
    "The Pocket Oxford Russian Dictionary"
    by Colin Howlett

    4*
    Lada
    4.1. Lada - The Goddess Lada, the ancient Slavonic Russian pagan The Goddess Lada, The Ancient Goddess of The Spring and The Love, protecting marriages in old pagan Slavonic believes. (similar to Bona Dea)
    'Lada' or 'Lado' is the name of a Slavic deity of harmony, merriment, youth, love and beauty. (See: as a possible connection and with English word Lady?)
    The word 'Lado' appears in many Slavic and Baltic wedding and folk songs.
    Polish God Lada was one of 4 Polish gods, worshipped named as Lada, Yassa, Quia or Kiy or Qui and Niya or Nia. (from Professor Lucas'es study, a rector of Cracow University, Poland, circa 1405-1412).
    The Proto-Slavic *ladъ means "pretty, nice, order". It is of unknown origin.
    https://en.wikipedia.org/wiki/Lada_(goddess)
    4.2. Lada - a verbal or writing Slavonic and Russian nickname for a beloved wife, a respectuful beautiful woman.
    4.3 In a marriage, Slavonic people named each another as 'Lada' (the some name for a husband and for a wife, similar to a word 'a spouse') and 'Lado' for husbands inside their family in their home.
    'Lada' - 'a spouse" on Old Russian documents
    (in "Слово о Полку Игореве" (1185 год, 12 век)
    / "The Word About Igorev's Regiment" (1185 year, XII century), an anonymous epic poem?
    for English readers translated on English under names "The Tale of Igor's Campaign", "The Tale of the Campaign of Igor", "The Song of Igor's Campaign", "The Lay of Igor's Campaign", "The Lay of the Host of Igor", and "The Lay of the Warfare Waged by Igor".

    On Russian: translated from on Russian XVIII century:
    "Что ж так простерло ты свой горячий луч на воинов лады моей, Что в безводной ..."
    Василий Жуковский "Слово о полку Игореве"
    http://ilibrary.ru/text/1375/p.1/index.html

    "Слово о полку Игореве .... А храброму полку Игореву уже не воскреснуть! .... ты стрелы ханские: Своими легковейными крыльями: На воинов лады моей?"

    О! далеко залетел ты, сокол, сбивая птиц к морю!
    А храброму полку Игореву уже не воскреснуть!
    Вслед за ним крикнули Карна и Жля и по Русской земле поскакали,
    Мча разорение в пламенном роге!
    Жены русские всплакали, приговаривая:
    Уж нам своих милых лад
    Ни мыслию смыслить,
    Ни думою сдумать,
    Ни очами оглядеть,
    А злата-серебра много утрачено!"

    " Ярославна поутру плачет в Путивле на стене, приговаривая:

    "О ветер, ты, ветер!
    К чему же так сильно веешь?
    На что же наносишь ты стрелы ханские
    Своими легковейными крыльями
    На воинов лады моей? "

    Ярославна поутру плачет в Путивле на стене, припеваючи:
    "О, ты, Днепр, ты, Днепр, ты, слава-река!
    Ты пробил горы каменные
    Сквозь землю Половецкую;
    Ты, лелея, нес суда Святославовы к рати Кобяковой:
    Прилелей же ко мне ты ладу мою,
    Чтоб не слала к нему по утрам, по зорям слез я на море!"

    Ярославна поутру плачет в Путивле на стене городской, припеваючи:
    "Ты, светлое, ты, пресветлое солнышко!
    Ты для всех тепло, ты для всех красно!
    Что ж так простерло ты свой горячий луч на воинов лады моей,
    Что в безводной степи луки им сжало жаждой
    И заточило им тулы печалию?"
    From
    "Слово о полку Игореве"
    (Translated by V.A.Zhukovskii)
    Источник: В. А. Жуковский. Сочинения в трех томах. М.: Худ. Литература, 1980, Том 3, стр. 85 - 99.
    Переложение написано в 1817-1819 года.
    Lib.ru - Классика, август 2006 г.
    http://az.lib.ru/z/zhukowskij_w_a/text_0126.shtml

    "На лиоея Лады вои, т. е: на воиновъ моего друга. Ладо, у языческихъ Славянъ называлось божестпо согласія и лобши, отъ слова: ладить, жить согласно."
    from
    "Примечания на Слово о полку Игореве"
    Головин Н. Г. - 2013
    https://books.google.co.uk/books?isbn=5998968360

    "Лада ж. тамб. уговор, условие, ряда, взаимное соглашенье. ... смыслити! мужей своих, Слово о полку Игореве Ладый, милый, сердечный, возлюбленый."
    from
    " Толковый словарь живого великорусского языка" Даль В. И. - 2014
    https://books.google.co.uk/books?isbn=5447507197 -

    Later as 'a spouse', 'a pleasant, a dear, a nice', 'a beautiful, a nice, a kind, a pleasant' (what is sounded so near to English words 'a gentelman', a gentlewoman', the beauty character and a look and to Lady/Sir and to Lady).
    4.4 Lada - one of Russian female name, a modern name, coming from anciet Slavonic pagan time.
    Lada, Lado - a male name.
    Lada - a female name.
    4.5 'Lada' is the export brand name for a model 'Zhiguli' car, producing in AutoVAZ factory in Tollyatti town in Samara Province in Russia from USSR time from 1970 till present day. The 1st original model to produce cars had been bought from Italian Designers from Italy. The British automobile Designer Steve Mattin is The Chief Designer of AvtoVAZ Lada since 2011 year.
    4.6 Lada - the name of the river in Russia, in Europe.
    The Russian town Peterburg stays on to banks of the river Lada.
    1st Council of Saint Peterburg was The Bruce, a man from Scottish Royalty The Bruce family, from Scottish clan Bruce, granted to be The Russian Noble by Russian Tsar Peter The Great.
    But the river Lada was known much early, mentioned on the time Yaroslav The Wise'es historical documents, connected to his marriage with Scandinavian, Norvegian Princess Ingigerta.
    4.7 In my personal opinion, English word 'Lady' and Slavonic (Russian, Polish, ...) word 'Lada' and name of 'Goddes Lada'/a god 'Lado' may had the some ancient linguistic base, as so similar in sounds and meanings.
    4.8 It was still a Goddes Leda, The Swan Princess Goddess in a tales, whom was a wife of ordinary person, a man. Old legends and tales of Chita Province in Russia, in Altai, in Sibiria and in Russia, saying this story.
    4.9 Some people are thinking, here may be legend from the real story about Tibetian Princess Baldzina, the story about a love, a marriage, the brave kindness - she sacrofised herself to her enemies to save her town and people by her own death. Her body in pieces, through down into a water of lake, making this lake as a white. Plenty rivers have their name Belya / White. This lake had been named in her honor Baldzhina lake, with the change to more short name Balzina lake, still now in Chita Province in Russia, while all original story came from 14 century. The legend tried to save her te young, beautiful, probably, as the thanks for saving lives, or as coming fantasies.
    5.0 People in Altai in Sibiria had legends about Princess Swan, as a Goddess.
    5.1 I read as some of opinion connected named Lada and Leda and Leta of a Goddess
    5.2 Russian Ballet "Swan Lake" /"Лебединое озеро", 1875-1876, by muzic of Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Peter Ilich Tchaikoski), on base of old German tale. - some Slavonic tribes lived in Germany land, assimilated to Germans later, so, some Slavonic legends and tales might started to be German.
    The mother or Norway Princess Ingigerda was from Slavonic tribe from Germany. Ingigerda was a wife of Russian Knight Yaroslav The Wise, baptised for this marriage in Russian Orthodox Church Belief as Irina, later known as Anna.
    5.2 The Swan, swans are a symbol and for British Royalty, under a special protection in Great Britian.
    5.3. I had not investigated, if there were some traces of more ancient legends or religion believes in the past, but, really, this is possible, and may be English word 'Lady' came from more ancient time, connected with Slavonic goddes 'Lada', and may be connected and with The Swan Goddes Leda.
    5.4 'Water' (ВОТЭ /УОТЭ) and Russian word for this 'ВОДА' are sounded really near. so, two words
    WATER = ВОДА came from some one more ancient resourse as some more ancient common languege.
    5.5 The some for word
    SUN - СОЛНЦЕ
    SON - СЫН
    DAUGHTER - ДОЧЬ. ДИТЯ ДОЧЬ. ДОЧКА.
    DAD ------ ДЕД (grandad)
    WATER - ВОДА
    NO, NOT - НЕТ, НЕ
    NOSE - НОС
    PALM ------- ПАЛЬЦЫ (fingers)
    WIND - ВЕТЕР
    LADY --- ?----- LADA = ЛАДА
    LAD (=парень) ------?----- LADO, LADA = ЛАДО, ЛАДА
    ПАРЕНЬ --- ЛАДА, ЛАДО - LADO, LADA -->English: lad (парень, паренёк)
    :: очень похоже, что русский и английский языки связаны через более древний общий пра-язык как источник
    :: it looks as English and Russian language has the connection via the more ancient common language as a resource.
    :: but is so, genetic study British and Russian DNA would find some similarities as a connections to ancient DNA as places of living common ancestors.
    :: Genebase is having a greatest database for population of planet.
    :: Gedmatch.com had the tool to compare DNA to ancient archaic DNA, but they take DNA resulst just from FTDNA, FF FTDNA, 23andMe, couple others, and they do not take results of Genebase
    :: But Liguists had their studies before all genetic tests, as Indo-European Languges Tree result.
    :: I am not a professional linguist, I am the ordinary person, having some curiosity.
    : My opinions are unprofessional, just a private personnel opinion of the ordinary human being.
    : But really, plenty scietific proved results came from unprofessional curious people in the science, if they had been proved and worked.

    5*.
    Сэр Артур Игнейшус Конан Дойль
    Конан Дойль, "Шерлок Хомс и Доктор Ватсон". Детективные рассказы.

    6*.
    Sir Arthur Ignatius Conan Doyle
    Conan Dole "Sherlock Holmes and Dr. Watson".
    Detective stories.

    7*

    Scottish surname and family Bell named in the connection to a man Joseph Bell, whom was a base for Conan Doyle in the writing Sherlock Holmes as his hero.

    My mitoDNA connected to Scottish Shetland islands genetic pool and to Bell family too, as having connection to the some Shetland islands land.
    (I am not taking here about closed family links or family links or a relation, as just the genetic mitoDNA connections between women and men by their maternal side, while the cross point for the shared common ancestor may be in the deepest past).

    I saw Watson surname in my genetic test results for one of my genetic cousin, in genetic distance 4th or 5th.

    I saw my genetic cousin Hamilton too. But much deeper in the past in 7.4 generations with with shared 7.7 cM as as a longest shared sequence. (Father of Joseph Bell was married on Grizel Hamilton).

    Plenty people have the some surname, not each of them may be geneticly related or to be relatives, soo.

    I mentioned this, as a resource of me here to be emotionally touched and so to write my poem as a fantasy.

    8*

    Прототипом Шерлока Хомса был шотландец Джозеф Белл, университетский преподаватель медицины Артура Конан Дойля в Шотландии.

    Мой митоДНК связан с фамилией Белл через общий для нас Шотландский Шетландский генитический пул Шетландии, Шетланских островов.

    Я говорю тут не про семейные и родственные связи, а об общей женщине - прапредка, причём эта общая для нас женщина прапредок могла жить и в довольно таки удалённом по времени прошлом от нас.

    Фамилия Watson / Ватсон среди своих генетических кузенов по тестам есть, однако, я видела. Не помню. Генетический кузен 4 или 5 генетической дистанции или поколения.

    Тут надо понимать, что многие люди бывают просто однофамильцы как носители одинаковых фамилий и далеко не всегда родственники и родня.

    Просто я пыталась показать ресурсы моих эмоций и фантазий и интереса, касаемо конкретно меня как личности.

    9* Серия "Уроки русского языка" / "Уроки английского языка"
    "Lessons in Russian/English languages" seria.
    "Английско-русская история 18+"
    ("English-Russian story 18+"). 2017
    http://www.stihi.ru/2017/01/22/953
    avatar
    Инна Тигги

    Сообщения : 429
    Дата регистрации : 2015-08-16

    Re: Мои тексты на английском-статьи и рассказы

    Сообщение автор Инна Тигги в Вс Фев 05, 2017 10:26 am


    4.2.2017 - 5.2.2017
    United Kingdom, Nottinghamshire

    Buddha

    - Wake up me in the morning well,
    Oh, Church'es bells rington!
    So I would not be late
    to pray
    at the early
    Morning time!

    So, I would come to the church
    To pray,
    for my brother, for my sister, for my kids,
    For my mother, and still,
    for my beloved wife,
    she is so beautiful,
    while she is not a well.

    I would pray near icons,
    staying into the churh,
    And for Russia, for the Tsar,
    Whom is named as our President,
    And for The Peace for all for us.

    More, I would pray for myself,
    I would asking:
    - Dear Lord,
    Please, wash to clean,
    which is your gift,
    my soul
    to be an warm lantern!
    I would ask the protection
    of the fence from any gilt,
    not be mine.
    I would ask the health
    to have the strength
    to work, to deal, to survive.

    I left the church.
    The brightest light
    of Buddha, is coming
    and moving to me.
    Such brightest sparks
    with a loud noise
    From Buddha's light
    on the sky!

    He said to me:
    - I sorry, but that is your guilt,
    Your karma of your previos lives,
    from your past,
    a heavy lock on me.

    I had the offer so kind!
    from Buddha! Generous!
    Nirvana as a gift to me,
    For deal to love here all!

    I listen, as I need respect
    rights each, mosquitos too!
    to listen ants, as any Ant
    may be an Important Herald too.

    - "All will be very, very good!", -
    The Promise of Buddha came,-
    - "with you in your life,
    which will come one day,
    in your future life,
    but not now, here, straight."

    - "When you will die, you will have your rest," -
    He said with his softest smile:
    - "There will be no shouts, troubles, blames,
    no worries or anxiety! "

    "It will be not important, such,
    to be a right - not a right.
    You never will be late any more.
    No needs to be a quick, to wake up."

    "No noises of sounds, no alarm
    Clock noises, no disturbs."
    "You wil be sleeping. And for a long.
    In this Nirvana space,
    Forever,
    in your longest last night dream,
    in a silence,
    having a rest."

    But I open widely my eyes, well!
    I am watching: making a noice,
    A Trolley-bus was on the stop,
    to travel to my work.

    What was with me? I slept? not slept?
    Was this a mirage? or a dream?
    Please, Save my soul and protect!
    I am better here, well!

    The bus was on the way, and plenty noises,
    Some passengers had a talk.
    And all as me, the some as me,
    with crosses on their breasts.

    Good bye forever, brothers! This is our turn
    to Forgive an enemy, get away!
    No one knows what will it will come to all us!
    as the answer and the response!

    ... One ... One ... and a darkness was
    In any direction of steps.
    He walked, accounting each his step,
    sounding loudly,
    trying to find the exit, a door.

    He accounted: "One. Two. "
    He was accounting steps:
    "Hundred, Hundred One.",
    having his hope to be able to return back
    at the start,
    if the door will be not there,
    as a blind.

    After a while, he had a hardness,
    he accounted with more coming mistakes,
    But he had accounted steps,
    trying, surviving
    in this huge darkness Nirvana space.

    The eyes do not see, he did not know
    he was alone or not one.
    Sometimes he was moaning, but mostly
    He forbited to moan, to shout.

    The sound "Ninety-one hundred and one"
    was the last, as from far away.
    Had he founded the door? the exit?
    Or he died forever as the end?

    And in the other side,
    where he was not at all,
    Flying geeses, flying swans, flying birds.
    And ocean noises, and a surf.

    Inna
    Tiggi
    Eanna Inna Balzina-Balzin

    http://www.stihi.ru/2017/02/05/2808
    =======================
    --- The original poem on Russian, text ----
    ----- On Russian --------

    04.02.2017
    Великобритания, Ноттингемшире

    Будда

    - Буди мя поутру,
    Церковных звон колоколов!
    Чтоб не проспал
    Молитвы час
    На утренней заре.

    Чтоб в церки у икон
    Стоял,
    Молясь,
    Не о себе,-
    За брата, за сестру, за мать,
    И за своих детей.
    И за жену - она одна
    Отрада, боль очей,
    Красива телом и душой,
    Но как хрупка теперь.

    И за Россию, за царя,
    Который Президент.
    И за друзей, и за родных,
    И за мир на всей земле.

    Ещё молюся о себя,
    Чтоб просветил Господь
    Душу мою очистив, грех
    Забором, чтоб не мой.
    Чтоб силы выстоять мне дал,
    В заботах каждый день.
    Здоровье чтобы мне послал,
    Опорой многих лет.

    Из церкви вышел.
    В небесах
    Зажглись огни, шумя,
    И Будда в небе
    Засиял,
    Светясь в огнях,
    Мелькал.

    И он со мною говорил,
    Что карма прошлых лет,
    От жизней прошлых
    На Землей
    Замком висит на мне.

    Нирванну Будда предлагал,
    Любить и комара,
    И муравью поклоны класть,
    Послания читать.

    - "Всё будет очень хорошо!", -
    Мне Будда обещал,
    Тебе во жизни, что потом,
    Но только не сейчас.

    - "Когда умрёшь, ты отдохнёшь,"-
    С улыбкой говорил:
    - "Не будет ссор, обид, врагов,
    Волнений и тревог!"

    "Не значимо, кто прав, кто нет.
    Тебе не опаздать,
    Не надо утречком спеша,
    С будильником встать!"

    "Ты будешь спать. И то навек.
    В Нирване навсегда.
    И чтоб тебя не волновать,
    Там тихо. Тишина".

    Но продрал я свои глаза,
    Смотрю: шумя, ко мне
    Троллейбус едет, и пора
    Тут на работу мне.

    Причудилось же! Как мираж!
    Спаси и защити!
    Пусть в шуме, гаме, тут свои!
    С крестами на груди!

    Простимся, братья! Наш черёд
    Простя врага, уйти!
    Никто не знает, что потом!
    За что ответ нести!

    ...Один... Один... и Темнота.
    Куда бы не пойти.
    И он считал шаги, твердя,
    Пытаясь дверь найти.

    Считал. Один. Два. Каждый шаг.
    Сто первый, Сто второй.
    Чтоб если дверь не отыскать
    Вернуться, как слепой.

    Потом сбивался счёт, считал
    Уже совсем не так.
    Считал, чтоб не сойти с ума.
    В нирване ж темнота.

    Глаза не видят, и не знал
    Один он или нет.
    Порой стонал, но запрещал
    Стонать себе во тьме.

    На "Девяносто сто один",
    Смолк голос вдалике.
    Нашёл ли дверь? Открыть куда?
    Иль умер насовсем?

    А в стороне другой, гурчат,
    Летящие гуси.
    И океан шумит. Прибой.
    Волною за волной.


    Инна
    Тигги

    Ианна Инна Бальзина-Бальзин
    Eanna Inna Balzina-Balzin

    "ЛТ-89. Гостевое" "Будда"
    http://www.stihi.ru/2017/02/04/1278"Будда"
    "Будда"
    http://www.stihi.ru/2017/02/04/1284

    --- The Translation work, from Russian to English ---
    Buddha
    Inna Balzina-Balzin
    04/02/2017
    United Kingdom, Nottinghamshire

    The Translation of Russian poem
    Будда

    Buddha

    - Буди мя поутру,
    Церковных звон колоколов!
    Чтоб не проспал
    Молитвы час
    На утренней заре.

    - Wake up me in the morning well,
    Oh, Church'es bells rington!
    So I would not be late
    to pray
    at early
    Morning time!

    Чтоб в церкви у икон
    Стоял,
    Молясь,
    Не о себе,-
    За брата, за сестру, за мать,
    И за своих детей.
    И за жену - она одна
    Отрада, боль очей,
    Красива телом и душой,
    Но как хрупка теперь.

    So, I would come to the church
    To pray,
    for my brother, for my sister, for my kids,
    For my mother, and still,
    for my beloved wife,
    she is so beautiful,
    while she is not well.


    И за Россию, за царя,
    Который Президент.
    И за друзей, и за родных,
    И за мир на всей земле.

    I would pray near icons,
    staying in the churh,
    And for Russia, for the Tsar,
    Whom is named as our President,
    And for The Peace for all for us.

    Ещё молюся о себя,
    Чтоб просветил Господь
    Душу мою очистив, грех
    Забором, чтоб не мой.
    Чтоб силы выстоять мне дал,
    В заботах каждый день.
    Здоровье чтобы мне послал,
    Опорой многих лет.

    More, I would pray for myself,
    I would asking:
    - Dear Lord,
    Please, wash to clean,
    which is your gift,
    my soul
    to be an warm lantern!
    I would ask the protection
    of the fence from any gilt,
    not be mine.
    I would ask the health
    to have the strength
    to work, to deal, to survive.


    Из церкви вышел.
    В небесах
    Зажглись огни, шумя,
    И Будда в небе
    Засиял,
    Светясь в огнях,
    Мелькал.

    I left the church.
    The brightest light
    of Buddha, is coming
    and moving to me.
    Such brightest sparks
    with a loud noise
    From Buddha's light
    on the sky!


    И он со мною говорил,
    Что карма прошлых лет,
    От жизней прошлых
    На Землей
    Замком висит на мне.

    He said to me:
    - I sorry, but that is your guilt,
    Your karma of your previos lives,
    from your past,
    a heavy lock on me.

    Нирванну Будда предлагал,
    Любить и комара,
    И муравью поклоны класть,
    Послания читать.

    I had the offer so kind!
    from Buddha! generous!
    Nirvana as a gift to me,
    For deal to love here all!
    I listen, as I need respect
    rights each, mosquitos too!
    to listen ants, as any Ant
    may be an Important Herald too.


    - "Всё будет очень хорошо!", -
    Мне Будда обещал,
    Тебе по жизни, что потом,
    Но только не сейчас.

    - "All will be very, very good!", -
    The Promise of Buddha came,-
    - "with you in your life,
    which will come one day,
    in your future life,
    but not now, here, straight."

    - "Когда умрёшь, ты отдохнёшь,"-
    С улыбкой говорил:
    - "Не будет ссор, обид, врагов,
    Волнений и тревог!"

    - "When you will die, you will have your rest," -
    He said with his softest smile:
    - "There will be no shouts, troubles, blames,
    no worries or anxiety! "

    "Не значимо, кто прав, кто нет.
    Тебе не опаздать,
    Не надо утречком спеша,
    С будильником встать!"


    "It will be not important, such,
    to be a right - not a right.
    You never will be late any more.
    No needs to be a quick, to wake up.
    No noises of sounds, no alarm
    Clock noises, no disturbs."

    "Ты будешь спать. И то навек.
    В Нирване навсегда.
    И чтоб тебя не волновать,
    Там тихо. Тишина".

    "You wil be sleeping. And for a long.
    In this Nirvana space,
    Forever, in your longest last night dream,
    in a silence, having a rest."

    Но продрал я свои глаза,
    Смотрю: шумя, ко мне
    Троллейбус едет, и пора
    Тут на работу мне.

    But I open widely my eyes, well!
    I am watching: making a noice,
    A Trolley-bus was on the stop,
    To travel to my work.

    Причудилось же! Как мираж!
    Спаси и защити!
    Пусть в шуме, гаме, тут свои!
    С крестами на груди!

    What was with me? I slept? not slept?
    Was this a mirage? a dream?
    Please, Save my soul and protect!
    I am better here, well!

    The bus was on the way, and plenty noises,
    Some passengers had a talk.
    And all as me, the some as me,
    with crosses on their breasts.


    Простимся, братья! Наш черёд
    Простя врага, уйти!
    Никто не знает, что потом!
    За что ответ нести!

    Good bye forever, brothers! This is our turn
    to Forgive an enemy, get away!
    No one knows what will it will come to all us!
    as the answer and the response!


    ...Один... Один... и Темнота.
    Куда бы не пойти.
    И он считал шаги, твердя,
    Пытаясь дверь найти.

    ... One ... One ... and a darkness was
    In any direction of steps.
    He walked, accounting each his step,
    sounding loudly,
    trying to find the exit, a door.


    Считал. Один. Два. Каждый шаг.
    Сто первый, Сто второй.
    Чтоб если дверь не отыскать
    Вернуться, как слепой.

    He accounted: - "One. Two. "
    He was accounting steps:
    - "Hundred, Hundred One.",
    having his hope to be able to return back
    at the start,
    if the door will be not here,
    as a blind.

    Потом сбивался счёт, считал
    Уже совсем не так.
    Считал, чтоб не сойти с ума.
    В нирване ж темнота.

    After a while, he had a hardness,
    he accounted with more coming mistakes,
    But he had accounted steps,
    trying, surviving
    in this huge darkness Nirvana space.

    Глаза не видят, и не знал
    Один он или нет.
    Порой стонал, но запрещал
    Стонать себе во тьме.

    The eyes do not see, he did not know
    he was one or not one.
    Sometimes he was moaning, but mostly
    He forbited to moan, to shout.

    На "Девяносто сто один",
    Смолк голос вдалике.
    Нашёл ли дверь? Открыть куда?
    Иль умер насовсем?

    The sound "Ninety-one hundred and one"
    was the last, as from far away.
    Had he founded the door? the exit?
    Or he died forever as the end?

    А в стороне другой, гурчат,
    Летящие гуси.
    И океан шумит. Прибой.
    Волною за волной.

    And in the other side,
    where he was not at all,
    Flying geeses, flying swans, flying birds.
    And ocean noises, and a surf.

    Inna
    Tiggi

    Ианна Инна Бальзина-Бальзин
    Eanna Inna Balzina-Balzin

    Links
    On Russian:
    "ЛТ-89. Гостевое" "Будда"
    http://www.stihi.ru/2017/02/04/1278"Будда"
    "Будда"
    http://www.stihi.ru/2017/02/04/1284
    On English:
    "Buddha"
    http://www.stihi.ru/2017/02/05/2808
    © Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin , 2017

    avatar
    Инна Тигги

    Сообщения : 429
    Дата регистрации : 2015-08-16

    Re: Мои тексты на английском-статьи и рассказы

    Сообщение автор Инна Тигги в Ср Мар 22, 2017 12:25 am


    The Life in England, in Sutton-in-Ashfield (Инна Бальзина-Бальзин) / Проза.ру http://www.proza.ru/2017/03/22/47
    avatar
    Инна Тигги

    Сообщения : 429
    Дата регистрации : 2015-08-16

    Re: Мои тексты на английском-статьи и рассказы

    Сообщение автор Инна Тигги в Сб Апр 01, 2017 4:00 am


    "The Life in England, in Sutton-in-Ashfield"
    http://www.proza.ru/2017/03/22/47

    Спонсируемый контент

    Re: Мои тексты на английском-статьи и рассказы

    Сообщение автор Спонсируемый контент


      Текущее время Пн Ноя 20, 2017 9:03 am